CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translated Autobiographies in an Interconnected World: A Cross-Linguistic Study of Eighteenth- and Early Nineteenth-Century Religious Memoirs
Karlstad University, Faculty of Arts and Social Sciences (starting 2013), Department of Political, Historical, Religious and Cultural Studies (from 2013). Högskolan Halmstad.ORCID iD: 0000-0001-5259-6035
Karlstad University, Faculty of Arts and Social Sciences (starting 2013), Department of Political, Historical, Religious and Cultural Studies (from 2013).ORCID iD: 0000-0002-2139-7604
2026 (English)In: European journal of life writing, E-ISSN 2211-243X, Vol. 15, p. 1-28Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article compares German, English, and Swedish versions of eighteenth- and early nineteenth-century religious memoirs. We study four Moravian memoirs with two key dimensions in view: firstly, the tension between individuality and community, and secondly, the effects of global interconnectedness. By analysing how these traits were negotiated when the memoirs were translated, we demonstrate how gender, class, and colonial relationships affected autobiographical writing around the turn of the nineteenth century. We identify an inherent tension in the Moravian memoirs between hierarchy and egalitarianism. European ambitions for world dominance were growing, and in their missions abroad, the Moravians had to fit their religious agenda into colonial frameworks. But regional inequalities within Europe also put their mark on the memoirs. Theologically, the Moravians regarded the world as divided into core settlements, diaspora, and missionary areas. The division mirrored a general pattern of dependence on German culture in the Nordics. The negotiation of meaning playing out when texts were transferred between languages illustrates the secondary status of Swedish Moravians compared to the German core, as well as European colonial notions of non-European people. Also, women and women’s agency were toned down or removed entirely in the process of editing and translation.

Place, publisher, year, edition, pages
University of Groningen Press , 2026. Vol. 15, p. 1-28
Keywords [en]
translation, Moravian diaspora, gender, colonialism
National Category
Humanities and the Arts
Research subject
History
Identifiers
URN: urn:nbn:se:kau:diva-110101DOI: 10.21827/ejlw.15.42575OAI: oai:DiVA.org:kau-110101DiVA, id: diva2:2060120
Available from: 2026-05-14 Created: 2026-05-14 Last updated: 2026-05-19Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext(399 kB)16 downloads
File information
File name FULLTEXT01.pdfFile size 399 kBChecksum SHA-512
3764af62467112e89b994ceb5e937ef816a717f3dbe26d590501dca271e9fa4ffff80649990a7e95a9fc652c8a4a009ffabbc1695d3f59e5f14ecadca2b0160c
Type fulltextMimetype application/pdf

Other links

Publisher's full text

Authority records

Åberg, MartinEnefalk, Hanna

Search in DiVA

By author/editor
Åberg, MartinEnefalk, Hanna
By organisation
Department of Political, Historical, Religious and Cultural Studies (from 2013)
In the same journal
European journal of life writing
Humanities and the Arts

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

doi
urn-nbn

Altmetric score

doi
urn-nbn
Total: 102 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf