Ändra sökning
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Translation Problems in Children`s Literature: A Study of English Translations of Astrid Lindgren`s Emil Trilogy.
2000 (Engelska)Självständigt arbete på avancerad nivå (magisterexamen)Studentuppsats (Examensarbete)
Abstract [en]

Astrid Lindgren’s books about Emil i Lönneberga appear to be difficult to translate, due to for example the Swedish agricultural settings of the past and the dialectal language. This essay will investigate how three translations about Emil into English are accomplished, focusing on change in meaning and the original atmosphere of the story. The result of the investigation shows some but no major linguistic shortcomings. On the other hand, is not the original atmosphere of the story completely preserved. The translations are understandable, but part of the literal value of the original is lost due to atmosphere changes in the translations.

Ort, förlag, år, upplaga, sidor
2000. , s. 28
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:kau:diva-53960Lokalt ID: ENG D-8OAI: oai:DiVA.org:kau-53960DiVA, id: diva2:1102520
Ämne / kurs
Engelska
Tillgänglig från: 2017-05-29 Skapad: 2017-05-29 Senast uppdaterad: 2026-02-12

Open Access i DiVA

Fulltext saknas i DiVA

Sök vidare utanför DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetricpoäng

urn-nbn
Totalt: 218 träffar
RefereraExporteraLänk till posten
Permanent länk

Direktlänk
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Annat format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annat språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf