Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Foreign Language Learners' Interaction with Google Translate: Affordances Lost and Found
Karlstad University, Faculty of Arts and Social Sciences (starting 2013), Department of Educational Studies (from 2013).ORCID iD: 0000-0001-5225-0747
2019 (English)In: ICPA 2019 Posters, 2019Conference paper, Poster (with or without abstract) (Refereed)
Abstract [en]

Google Translate and similar free online machine translation services are well-known to be frequently used by learners of foreign languages, albeit machine translation was not originally intended for language learning purposes. Despite the fact that we know that language learners frequently use these sites, and despite an increasing number of studies on how the use of machine translation affects different aspects of text quality and/or language complexity or accuracy, we still know fairly little in detail about how pupils use online translation sites. Data on language learners’ digital translation strategies are frequently self-reported and often lack precision. 

The presentation will give examples of findings from an ongoing study on the interaction with Google Translate among upper secondary school learners of Spanish as a foreign language. 31 upper secondary school pupils in Sweden (ages 17-18) were followed during one school-year as they wrote six essays, using laptops. 16 focus pupils had their laptop screens recorded, enabling a detailed analyses of writing behaviours, translation strategies and interaction with the Google Translate interface. In total, 50 hours of screen recordings have been analysed. Among the results can be seen an extensive use of Google Translate's possibility to switch fast between languages, enabling multiple control translations to and from the target language, and a widespread use of reformulations written step by step directly in the translation box, making use of the site’s possibility to see how translations change word by word. 

The pupils’ interactions with the online translation site are discussed from an affordance perspective, focussing on the possibilities afforded by the translation site, and on the pupils’ abilities to choose among and make relevant use of these affordances. Implications for foreign language teaching in digitalised classroom settings will also be discussed.

Place, publisher, year, edition, pages
2019.
National Category
Pedagogical Work Specific Languages
Research subject
Educational Work; Spanish
Identifiers
URN: urn:nbn:se:kau:diva-78574OAI: oai:DiVA.org:kau-78574DiVA, id: diva2:1444257
Conference
ICPA2019, International Conference On Perception And Action ICPA2019, International Conference On Perception And Action University Medical Center Groningen June 3-6
Available from: 2020-06-21 Created: 2020-06-21 Last updated: 2021-04-08Bibliographically approved

Open Access in DiVA

No full text in DiVA

Other links

https://www.icpa2019.com/files/ICPA%20-%20Poster%20abstracts%20goed.pdf

Authority records

Fredholm, Kent

Search in DiVA

By author/editor
Fredholm, Kent
By organisation
Department of Educational Studies (from 2013)
Pedagogical WorkSpecific Languages

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar

urn-nbn

Altmetric score

urn-nbn
Total: 605 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf