Change search
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
Genvägar, omvägar och irrvägar: Gymnasieelevers användning av maskinöversättning under uppsatsskrivande på spanska
Karlstad University, Faculty of Arts and Social Sciences (starting 2013), Department of Educational Studies (from 2013). Institutionen för moderna språk, Uppsala universitet.ORCID iD: 0000-0001-5225-0747
2021 (Swedish)Doctoral thesis, comprehensive summary (Other academic)Alternative title
Shortcuts, detours and dead ends : Upper secondary school pupils’ use of machine translation during essay writing in Spanish (English)
Abstract [en]

Based on four published articles on Swedish upper secondary school pupils’ use of online resources during essay writing in Spanish L3, this thesis in educational work and Romance languages focuses, from a language education perspective, on the use of machine translation. Two of the articles observe pupils’ use of online resources in general, and of Google Translate in particular, revealing a complex weave of strategies where Swedish, Spanish, and English are used to search, change and control word sequences, simultaneously including lexical, morphological, and syntactic aspects of the languages. The other articles study the effects of machine translation on text length and on lexical, morphological, and syntactic accuracy and complexity, as compared to texts written with printed dictionaries as the only translation tool. The results point to small but statistically significant positive and negative effects on complexity and accuracy. As for effects on vocabulary, the use of machine translation is shown to increase lexical diversity as long as it remains in use, the effect, however, vanishing when the tool is no longer utilised.

In the introductory chapters of the thesis, the results from the articles are re-analysed from a Gibsonian ecological affordance perspective, focusing on the pupils’ explorative and performative interactions with the affordances of machine translation, and on the pupils’ strengths and challenges when handling the Spanish language.

The thesis contributes to a deepened understanding of the complexity of foreign language learners’ interactions with machine translation, and further points to the importance of strengthening (meta-)linguistic awareness, linguistic self-confidence, and technological know-how in foreign language education. The thesis also underscores the importance of language teachers’ taking an active part in reinforcing the above-mentioned areas, and raises key questions about the future of writing in foreign language education.

Abstract [sv]

Genvägar, omvägar och irrvägar är en avhandling om gymnasieelevers användning av maskinöversättning medan de skriver uppsatser på spanska. Avhandlingen bygger på fyra delstudier. I den första beskrivs hur elever söker språklig information på internet. Den andra delstudien granskar maskinöversättningens effekter på språklig korrekthet, komplexitet och textlängd. Den tredje studien undersöker hur användningen av maskinöversättning påverkar elevers ordförråd under ett läsår. I den fjärde studien görs en ingående beskrivning av elevers sätt att bearbeta sökresultat från Google Translate.

Delstudierna visar på komplexa strategier där elever använder sina kunskaper i svenska, spanska och engelska för att utföra handlingar där lexikala, morfologiska och syntaktiska aspekter av språket blandas. De observerade strategierna analyseras utifrån ett ekologiskt affordansperspektiv, som synliggör hur elevernas förkunskaper i fråga om både språk och teknikhantering påverkar deras möjligheter att utnyttja maskinöversättningsteknikens handlingserbjudanden. Avhandlingens resultat pekar på vikten av gedigna kunskaper i och om språket, om teknikens möjligheter, och språklärarens viktiga roll för att hjälpa eleverna att nå dessa kunskaper.

Place, publisher, year, edition, pages
Karlstad: Karlstads universitet, 2021. , p. 212
Series
Karlstad University Studies, ISSN 1403-8099 ; 2021:8
Series
Studia Romanica Upsaliensia, ISSN 0562-3022 ; 89
Keywords [en]
language education, educational work, Romance languages, Spanish, machine translation
Keywords [sv]
språkdidaktik, pedagogiskt arbete, romanska språk, spanska, maskinöversättning
National Category
Specific Languages Pedagogical Work Didactics
Research subject
Educational Work; Romance Languages
Identifiers
URN: urn:nbn:se:kau:diva-83429ISBN: 978-91-7867-193-9 (print)ISBN: 978-91-7867-203-5 (electronic)OAI: oai:DiVA.org:kau-83429DiVA, id: diva2:1537041
Public defence
2021-05-21, 9C203/Zoom, Karlstads universitet, Karlstad, 10:00 (Swedish)
Opponent
Supervisors
Note

Artikel 4 är nu publicerad men ingick som manuskript i avhandlingen, då med titeln: "Google Translate search strategies among learners of Spanish L3: A complex lexico-morpho-syntactic weave of trial-and-error".

Available from: 2021-04-29 Created: 2021-03-13 Last updated: 2021-09-15Bibliographically approved
List of papers
1. El uso de traducción automática y otras estrategias de escritura digital en español como lengua extranjera
Open this publication in new window or tab >>El uso de traducción automática y otras estrategias de escritura digital en español como lengua extranjera
2015 (Spanish)In: Estudios de Lingüística Aplicada, ISSN 0185-2647, Vol. 33, no 62, p. 9-31Article in journal (Refereed) Published
Abstract [es]

Este estudio examina el empleo de las TIC entre 57 estudiantes suecos de ELE durante la redacción de cuatro textos en computadora, la mitad de los estudiantes con acceso libre a internet. Las actitudes hacia las TIC se explicitaron a través de entrevistas y un cuestionario. Las estrategias de escritura se captaron mediante grabaciones de las pantallas, lo que evidenció un uso extenso de traducción automática. Los estudiantes –conscientes de las limitaciones de esta herramienta– recurrieron a varias estrategias para revisar y mejorar las traducciones, mostrando gran capacidad para utilizar la tecnología a fin de producir textos con rapidez, aunque con graves deficiencias en cuanto a gramática, sintaxis e inteligibilidad. Los errores señalan importantes lagunas metalingü.sticas que dificultan o impiden un uso apropiado de las tecnologías y la posibilidad de generar textos coherentes. Los resultados indican la necesidad de mejorar el conocimiento de gramática, sintaxis y léxico para que los alumnos puedan aprovechar las posibilidades que brinda la tecnología.

Place, publisher, year, edition, pages
Universidad Nacional Autónoma de México, 2015
Keywords
tic, traductores en línea, escritura en lenguas extranjeras, ele, gramática, actitudes
National Category
Specific Languages Didactics
Research subject
Spanish
Identifiers
urn:nbn:se:kau:diva-83426 (URN)
Available from: 2021-03-13 Created: 2021-03-13 Last updated: 2021-04-15Bibliographically approved
2. Online Translation Use in Spanish as a Foreign Language Essay Writing: Effects on Fluency, Complexity and Accuracy.
Open this publication in new window or tab >>Online Translation Use in Spanish as a Foreign Language Essay Writing: Effects on Fluency, Complexity and Accuracy.
2015 (English)In: Revista Nebrija de Lingüística Aplicada, ISSN 1699-6569, Vol. 9, no 18, p. 7-24Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This study examines computer-based essay writing in Spanish as a foreign language among two groups of pupils in Sweden (n=32+25, aged 17-18), one group with Internet access, one without. The article focusses on effects of online translation (OT) on writing fluency, and on grammatical and lexical complexity and accuracy. Small but statistically significant effects were found. Effects on fluency and complexity, but not accuracy, can to some extent be explained by the pupils' proficiency level, rather than by the use of OT. Pupils using OT made fewer mistakes regarding orthography and article/noun/adjective agreement, but more mistakes regarding syntax and verb morphology. This contradicts the participants' belief that OT helped them improving syntax and verb inflection. Better language proficiency is pointed out as necessary to be able to make good use of OT. Further research on longitudinal effects of OT on pupils’ learning of vocabulary and grammatical accuracy are recommended.

Abstract [es]

Este estudio examina la escritura de composiciones usando ordenadores en dos grupos (n=32+35, edades 17-18) de estudiantes suecos del español como lengua extranjera. Uno de los grupos tenía acceso libre a internet, el otro no. El artículo está enfocado en los efectos del uso de traducción automática (TA) sobre la fluidez de la escritura y sobre la complejidad y corrección gramaticales y lexicales. Algunos efectos pequeños pero estadísticamente significativos fueron encontrados. Hasta cierto punto, los efectos sobre la fluidez y la complejidad, pero no sobre la corrección, pueden ser explicados por el nivel de conocimiento del español de los estudiantes. Los estudiantes que usaron TA produjeron menos errores de ortografía y de concordancia entre artículos, sustantivos y adjetivos, pero más errores de sintaxis y de morfología verbal. Esto contradice la idea de los estudiantes de que la TA pudiera ayudarles a mejorar la sintaxis y a conjugar los verbos. Un mejor conocimiento del idioma es indicado como un prerrequisito para que la TA pueda ser competentemente usada. Se recomienda más investigación sobre efectos longitudinales sobre el aprendizaje de vocabulario y sobre la corrección gramatical.

Place, publisher, year, edition, pages
Universidad Nebrija, 2015
Keywords
Online translation, Foreign language writing, Spanish as a foreign language, CAF, traducción automática, escritura en lenguas extranjeras, español como lengua extranjera, CAF
National Category
Specific Languages Didactics Pedagogical Work
Research subject
Spanish; Educational Work
Identifiers
urn:nbn:se:kau:diva-83425 (URN)10.26378/rnlael918248 (DOI)
Available from: 2021-03-13 Created: 2021-03-13 Last updated: 2021-04-15Bibliographically approved
3. Effects of Google translate on lexical diversity: vocabulary development among learners of Spanish as a foreign language
Open this publication in new window or tab >>Effects of Google translate on lexical diversity: vocabulary development among learners of Spanish as a foreign language
2019 (English)In: Revista Nebrija, ISSN 1699-6569, Vol. 13, no 26, p. 98-117Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article presents the results of a longitudinal study of vocabulary development among Swedish upper secondary school pupils of Spanish as a foreign language. During one schoolyear, the pupils (N=31) wrote four essays in Spanish, a pre-test and a post-test. 15 pupils used a printed dictionary as translation tool, 16 used Google Translate (GT). Vocabulary development was measured as the change in lexical diversity from pre-test to post-test, using Guiraud’s index. The results show that the use of GT leads to higher degrees of lexical diversity as long as it is used, but that the effect vanishes when the tool is no longer used. The results point to the need for a deeper understanding of language structure and lexicon, a reinforced focus on vocabulary in foreign language teaching, and a widened range of explicit instruction of translation tools and strategies.

Abstract [es]

Este artículo presenta los resultados de un estudio longitudinal sobre el desarrollo de vocabulario entre un grupo de estudiantes suecos de español como lengua extranjera. Durante un año escolar, los estudiantes (N=31) escribieron cuatro redacciones en español, una prueba previa y una prueba posterior. 15 estudiantes usaron un diccionario impreso como herramienta de traducción, 16 el Traductor de Google (GT). El desarrollo de vocabulario escrito fue medido como el cambio de diversidad léxica entre la prueba previa y la prueba posterior, utilizando el índice de Guiraud. Los resultados muestran que el uso de GT da una diversidad léxica mayor mientras los alumnos lo usan, un efecto que desaparece cuando GT no se utiliza más. Los resultados indican la necesidad de una comprensión más profunda de estructuras lingüísticas y de léxico, un enfoque reforzado en el vocabulario en la enseñanza de idiomas extranjeros, y una extensión más amplia de enseñanza de herramientas de traducción.

Place, publisher, year, edition, pages
Madrid: Universidad Nebrija, 2019
Keywords
Lexical diversity, Free online machine translation, Google Translate, Foreign language writing, Vocabulary development, Lexikal variation, maskinöversättning, Google Translate, skrivande på främmande språk, ordförråd, Diversidad léxica, traducción automática en línea, el Traductor de Google, escritura en idiomas extranjeros, desarrollo de vocabulario
National Category
Specific Languages Pedagogical Work Learning
Research subject
Educational Work; Spanish
Identifiers
urn:nbn:se:kau:diva-71969 (URN)10.26378/rnlael1326300 (DOI)
Available from: 2019-05-05 Created: 2019-05-05 Last updated: 2021-04-08Bibliographically approved
4. Google Translate search strategies used by learners of Spanish L3: A complex lexico-morpho-syntacticweave of trial and error
Open this publication in new window or tab >>Google Translate search strategies used by learners of Spanish L3: A complex lexico-morpho-syntacticweave of trial and error
2021 (English)In: Estudios de Lingüística Aplicada, ISSN 0185-2647, Vol. 30, no 72, p. 9-48Article in journal (Refereed) Published
Abstract [en]

This article presents a study on Google Translate search strategies among 16 Swedish senior high school students (age 17–18) engaging in writing tasks during their sixth year studying Spanish L3. The students wrote on laptops with Internet access and were allowed to use Google Translate to search for Spanish words. Analyses of approximately 43 hours of screen recordings covering the writing of 57 essays reveal a complex weave of Google Translate search strategies performed in Swedish, English, and Spanish. The strategies combine lexical and morphosyntactic searches, ranging from single words to longer sequences of words. The searches were frequently characterised by trial-and-error-based approaches that comprised numerous control translations of already known words. The observations also reveal search behaviors interpreted as lack of trust among the students in the search results and in their own language skills.

Abstract [es]

Este artículo presenta un estudio sobre las estrategias de búsqueda en el traductor de Google empleadas por un grupo de 16 estudiantes suecos del bachillerato (17 a 18 años de edad) en ejercicios de redacción realizados durante su sexto año de estudios de español L3. Los estudiantes utilizaron ordenadores portátiles con acceso a internet y podían usar el traductor de Google para buscar palabras en español. El análisis de aproximadamente 43 horas de grabación de las pantallas durante la escritura de 57 ensayos reveló una compleja trama de estrategias de búsqueda en sueco, inglés y español. Las estrategias incluyeron búsquedas léxicas y morfosintácticas, desde palabras sueltas hasta secuencias más largas. Las búsquedas frecuentemente se caracterizaron por seguir métodos de prueba y error que incluían numerosas traducciones de control de palabras que los estudiantes ya conocían. Las observaciones evidenciaron también ciertos comportamientos en la búsqueda que pueden interpretarse como falta de confianza de los estudiantes en los resultados de su búsqueda así como en su propio conocimiento de la lengua.

Place, publisher, year, edition, pages
Universidad Nacional Autonoma de Mexico, 2021
Keywords
Free online machine translation, Spanish as a foreign language, foreign language learning, foreign language writing, computer-assisted language learning, Traducción automática, español como lengua extranjera, aprendizaje de lenguas extranjeras, escritura en lenguas extranjeras, aprendizaje de lenguas, enseñanza de lenguas asistida por computador
National Category
Specific Languages Didactics Pedagogical Work
Research subject
Spanish; Educational Work
Identifiers
urn:nbn:se:kau:diva-83427 (URN)10.22201/enallt.01852647p.2021.72.926 (DOI)
Note

Artikelns titel på spanska: "Estrategias de búsqueda en el traductor de Google usadas por estudiantes de español L3: una compleja trama léxico-morfo-sintáctica de prueba y error"

Artikeln ingick som manuskript i Fredholms (2021) doktorsavhandling Genvägar, omvägar och irrvägar: Gymnasieelevers användning av maskinöversättning under uppsatsskrivande på spanska, då med titeln "Google Translate search strategies among learners of Spanish L3: A complex lexico-morpho-syntactic weave of trial-and-error".

Available from: 2021-03-13 Created: 2021-03-13 Last updated: 2022-12-01Bibliographically approved

Open Access in DiVA

fulltext_KAPPAN(4409 kB)739 downloads
File information
File name FULLTEXT02.pdfFile size 4409 kBChecksum SHA-512
2abbf0a08f70321a169dfe1c49b881d6cb508492939998ff38d2a23b77173d43981f21a7cfb084acb177aebdb5ea68c8d0138464f8ccfdd97c153a78ea50260c
Type fulltextMimetype application/pdf
Errata(48 kB)68 downloads
File information
File name FULLTEXT03.pdfFile size 48 kBChecksum SHA-512
9cd2da851c0a2ce45e2e1642eee8aab5377f4cba553e9c56f5ff241bef7673cc8759ad091d011ce31cd3c188a6fcc41706ab6517e234a6f513db4cf8ace19716
Type errataMimetype application/pdf
Forskningspodden med Kent Fredholm(40157 kB)191 downloads
File information
File name AUDIO01.mp3File size 40157 kBChecksum SHA-512
812ba37b1ab1173bda872d457978dcdc44268fce49d76c35783ee6ebebc490fb2221495f30b1e79df5f3c795bbf8c34fe16deacb4cf835d4d41c02231d565252
Type audioMimetype audio/mpeg

Other links

Kent Fredholm doktorsavhandling Uppsala universitet

Authority records

Fredholm, Kent

Search in DiVA

By author/editor
Fredholm, Kent
By organisation
Department of Educational Studies (from 2013)
Specific LanguagesPedagogical WorkDidactics

Search outside of DiVA

GoogleGoogle Scholar
Total: 808 downloads
The number of downloads is the sum of all downloads of full texts. It may include eg previous versions that are now no longer available

isbn
urn-nbn

Altmetric score

isbn
urn-nbn
Total: 3102 hits
CiteExportLink to record
Permanent link

Direct link
Cite
Citation style
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Other style
More styles
Language
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Other locale
More languages
Output format
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf