Endre søk
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf
“Översätt den här sidan”: The advancement of Google Translate and how it performs in the online translation of compound and proper nouns from Swedish into English
Karlstads universitet, Estetisk-filosofiska fakulteten.
2011 (engelsk)Independent thesis Basic level (degree of Bachelor), 10 poäng / 15 hpOppgave
Abstract [en]

The English translation of the Swedish compound fönsterbräda into windowsill, or the proper noun Danmark into Denmark makes perfect sense. But how about the compound fossilbränslefri as simply fossil fuel or the name Mälaren as Lake?  All four of these translations have been produced with the help of automatic machine translation. The aim of this paper is to present the expanding field of application of machine translation and some issues related to this type of translation. More specifically, the study has looked at Google Translate as one of the most commonly used machine translation systems online, and how it responds to the two linguistic categories that were selected for this small study: compound nouns and proper nouns. Besides analyzing these categories, two different text types were chosen: general information articles from a local authority website (Stockholm City) and patent texts, both of which belong to the expanding field of application of Google Translate. The results of the study show that in terms of compound nouns, neither of the text types proved to be significantly better suited for machine translation than the other and neither had an error rate below 20 %. Most of the errors related to words being erroneously omitted in the English output and words which were incorrectly translated in relation to context. As for proper nouns, the patent texts contained none and subsequently no error analysis could be made, whereas the general information articles included 76 proper nouns (out of a total word count of 810). The most prominent error related to the Swedish version not being maintained in the English output where it should have been, e.g. translating Abrahamsberg as Abraham rock. The errors in both of the linguistic categories had varying impact on the meaning of the texts, some of which distorted the meaning of the word completely, and some which were of minor importance. This factor, along with the fact that the reader of the text influences how the comprehension level of the text is perceived through their language and subject knowledge, makes it difficult to evaluate the full impact of the various errors. It can, however, be said that patent text could pose as a better option for machine translation than general information articles in relation to proper nouns, as this text type is likely to contain no or very few proper nouns.

sted, utgiver, år, opplag, sider
2011. , s. 35
Emneord [en]
Machine translation, Google Translate, mistranslations, compound nouns, proper nouns, general information articles, patent texts
HSV kategori
Identifikatorer
URN: urn:nbn:se:kau:diva-8241Lokal ID: ENG C-25OAI: oai:DiVA.org:kau-8241DiVA, id: diva2:440909
Fag / kurs
English
Uppsök
Humanities, Theology
Veileder
Examiner
Tilgjengelig fra: 2011-09-19 Laget: 2011-09-14 Sist oppdatert: 2011-09-19bibliografisk kontrollert

Open Access i DiVA

fulltext(686 kB)1633 nedlastinger
Filinformasjon
Fil FULLTEXT01.pdfFilstørrelse 686 kBChecksum SHA-512
c5918de2c17abee96c12516ead31d8f6e6504291f3d00f8ab169ab942f4b3cc8431f9d16a8700ab04fbbbcde1af48bc13fe4097f044f90f3ed3217210e45ecf0
Type fulltextMimetype application/pdf

Søk i DiVA

Av forfatter/redaktør
Stefansson, Ida
Av organisasjonen

Søk utenfor DiVA

GoogleGoogle Scholar
Totalt: 1634 nedlastinger
Antall nedlastinger er summen av alle nedlastinger av alle fulltekster. Det kan for eksempel være tidligere versjoner som er ikke lenger tilgjengelige

urn-nbn

Altmetric

urn-nbn
Totalt: 1010 treff
RefereraExporteraLink to record
Permanent link

Direct link
Referera
Referensformat
  • apa
  • ieee
  • modern-language-association-8th-edition
  • vancouver
  • apa.csl
  • Annet format
Fler format
Språk
  • de-DE
  • en-GB
  • en-US
  • fi-FI
  • nn-NO
  • nn-NB
  • sv-SE
  • Annet språk
Fler språk
Utmatningsformat
  • html
  • text
  • asciidoc
  • rtf